The Translation Procedure in Children Novel – Spiderwick Chronicle
DOI:
https://doi.org/10.31943/wej.v3i1.40Keywords:
Translation, Translation Procedures, Spiderwick Chronicle NovelAbstract
This research aims to find translation procedures from English to Indonesian which are used in translating Spiderwick Chronicles novel. The translator translates from source language (English) to target language (Indonesia). The researcher used the descriptive qualitative method to analyze the data, relates to the aim of this research is to find out the categories of translation procedure in Spiderwick Chronicle Novel. The researcher used the translation procedure (Newmark, 1988:82-91) framework by Peter Newmark for examining the data. Based on the result from the analysis showed that the total number Newmark’s translation procedure applied in Spiderwick Novel is 59 . The most translation procedure applied is shift or transposition with 20 (33,9%), and the least of translation procedure applied are Cultural equivalent , synonymy and functional equivalent with the total frequency 1 (1,7%). The translator used modulations as the second most translation procedure applied in the Spiderwick novel with 14 (23,7%). .
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Wiralodra English Journal

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.







